25 Ocak 2016 Pazartesi

Okudum Bitti - BAŞKA DİLDE AŞK / MIA SHERIDAN ~~

Selamlar canlarım!
Güzel bir haftaya güzel bir aşk kitabı ile başlayalım dedim! Eh bence çok da iyi ettim :)
Sosyal medya hesaplarım üzerinden -özellikle instagram- bir kısmınızı bıktırmış bile olabilirim ama n'apim yahu çok sevdim bu kitabı ve sürekli bir alıntı paylaşmak istedim! :)
Her zaman olduğu gibi yine önce tanıtım bültenini paylaşacağım sonrasında da yorumum gelecek ama bu defa biraz farklı bir yorum yapacağım! (:


Tanıtım Bülteni;

New York Times, USA Today ve Wall Street Journal Çoksatan Romanı Başka Dilde Aşk, korkunç bir gecenin hatıralarına zincirlenmiş bir kadının ve sevgisiyle o zincirleri kırabilecek adamın hikâyesi. 
Geçmişin acı yüklü izlerini taşıyan sessiz bir adamın ve sesini bulmasına yardım edebilecek kadının hikâyesi. Acının, kaderin ve aşkın iyileştirici gücünün hikâyesi…


Sonra gelelim benim yorumuma;
Sevgili Mia'nın bir diğer kitabı LEO'yu okurken de söylemiştim yazarın sade ama hoş bir anlatımı var. Aslında her an karşımıza çıkabilecek gündelik olayları o kadar sade ve güzel bir şekilde sunuyor ki kitapları elinizden bırakmak istemiyor ve bir çırpıda bitiriyorsunuz.
Ben, Başka Dilde Aşk'ı okurken araya bir sürü şey girdi o yüzden uzun zaman sonra neredeyse 1 haftada anca bitirebildiğim ilk kitap oldu :)) Ama dediğim gibi bu, hikayeden ya da yazarın anlatımından değil benim yoğunluğumdan kaynaklandı.

Kitabın gerçek adı Archer's Voice ve o adın aslında hikayeye çok iyi uyduğunu düşünsem de Başka Dilde Aşk da inanılmaz anlamlı olmuş. Okuyunca hissediyorsunuz bunu...

'Sessizliği getirdin sen,
Duyduğum en güzel sesti...'
Archer, bazı sebeplerden dolayı ne yazık ki konuşamıyor. Bilenleriniz vardır elbet benim engelli insanlara karşı inanılmaz bir hassasiyetim var. Belki çocukluğumdan beri zihinsel ya da bedensel engelleri olan insanlarla yaşadığım için belki de tamamen iç güdüsel bilemiyorum ama engelli insanlar gerçekten de en hassas noktalarımdan biri. O yüzden bu kitabı okurken Archer'ın yaşadıkları beni inanılmaz etkiledi. Hüzünlendim.

"... sen gerçek bir insansın ve diğer insanlar gibi hayatını yaşayabilirsin. Kim sana yapamayacağını söyledi?"
Bir insanın kendini eksik hissetmesi, başına gelen tüm kötülüklerin suçlusu olduğunu düşünmesi ve hayatı boyunca hep dışlanıp yalnızlaştırılması... Gerçekten hüzünlü...

"Archer'ın kolları benim evimdi. Olmak istediğim, özgür hissettiğim tek yerdi. Sevildiğimi hissettiğim yerdi." ❤❤
Bir o kadar yaralı ama güçlü olmak için elinden geleni yapan Bree ise gerçekten kendine hayran bıraktı. Gerçek hayatta da okuduğum hikayelerde de güçlü kadınlar görmeyi çok  ama çok seviyorum! Çünkü bu bana geleceğin güzel olacağına dair umut veriyor...

"Başkasını sevmek her zaman kendini acıya karşı savunmasız bırakmaktır."
Sevmeye korkan, sevilmenin ne demek olduğunu öğrenmeye çalışan bir adam ve ona hiç düşünmeden kalbini verip saran sarmalayan bir kadının hikayesi... Bence alın ve okuyun!


Son olarak kitaptan bağımsız bir yorum yapmak istiyorum;
Yabancı yayınları gerçekten severek takip ettiğim bir yayınevi. Okumayı çok istediğim kitapların çevirilerini yapıp beni mutlu ediyor ve fiyatları da çok makul olmasa da Pegasus'u vs gördükten sonra gayet iyi geliyor bana :)
Ama çevirilerdeki imla, yazım ve dil bilgisi hataları beni gerçekten deliye döndürüyor! :)
Yalnızca bu yayınevi nezdinde söylemiyorum bunu. Bugüne kadar okuduğum hiçbir çeviri kitap için hata yoktui süperdi diyemiyorum ne yazık ki...
Bu konuda çevirmenlerin bir suçu olduğunu da düşünmüyor açıkçası. Bir kitabı başka bir dile çevirirken zaten yeterince efor sarf ediyorlar. O yüzden kural kontrollerini yapmaları ve tüm kuralları bilmeleri bence pek de mümkün değil. Ama yayınevleri bu konuya biraz daha özen gösterip onca emek verilerek yazılan ve daha sonrasında çevirilen kitapları dil bilgisi konusunda eğitim almış ya da gerekli bilgilere sahip kişilere okutup gerekli kontrolleri yaptırdıktan sonra bastırmalılar bence.

Açıkçası bir kitabı olurken 'Alnını alnıma dayadı.' cümlesini 'Anlını anlıma dayadı.' diye okumak beni ister istemez kitaptan soğutuyor. Bunlar sokaklarda yapılan hatalar ve ben o zaman bile insanları uygun bir dille doğrusunu yapmaya teşvik etmek için elimden geleni yaparken keyifle okuduğum bir kitapta bu ve buna benzer hatalar görünce gerçekten çok üzülüyorum ve dediğim gibi o kitabı okuma hevesim kaçıyor...
Benim bu küçücük yorumun ne kadar etkili olur, kim neyi ciddiye alır bilemiyorum ama  umarım bu durumun düzelmesi konusunda minicik de olsa bir katkısı olur. :)

Unutmadan kitaba puanım 4,5! (:

Herkese sevdikleriyle birlikte geçirebileceği huzur, mutluluk ve kitaplarla dolu bir hafta dilerim!
Kocaman Sevgilerimle,

Tepkiler:

3 yorum:

  1. çok güzel bir paylaşım olmuş :)

    YanıtlaSil
  2. aşk adası izledim. çok sevimliydi yaaa :)

    YanıtlaSil
  3. imla hataları beni de kitabı okurken etkiliyor..
    aşkı anlatan kitaplar akıcı gelir bana hep :)
    güzel günler..

    YanıtlaSil

İlk fırsatta cevap vereceğim!.. (:
I will reply your comment as soon as possible! (: